[日本語から英語への翻訳依頼] 新規の取引先と今後取り組みができる為の前向きな商談が,できたと思います。また、商談の際は、日々お客さんの売れ筋商材が変わるので、取り扱い商材のリストの元に...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字

nishiyama75による依頼 2011/11/18 04:44:35 閲覧 1228回
残り時間: 終了

新規の取引先と今後取り組みができる為の前向きな商談が,できたと思います。また、商談の際は、日々お客さんの売れ筋商材が変わるので、取り扱い商材のリストの元に積極的に提案して、購入して頂けるように営業することが必要だということを感じました。今後は、新しい分野の商材を取り組んで頂ける取引先の開拓をしていきます。

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 05:15:51に投稿されました
I think that I could be positive sales talk for go at it to new business partner.

When business talk, change with each day strong seller.

I feel to need what business talk to buy after proactively offer proposal.

In the future, I'll break ground business partner that can work new business lines.
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 05:55:06に投稿されました

I think I could have a good business meeting for a chance of transaction with a new business partner. I felt, during the meeting, that we must make appropriate proposal to sell much goods considering the list of items we are treating, since the kinds of items customers request differ day by day. I will open up new customers that will deal with items in various new fields.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。