[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 今日、商品が日本に到着しました。 以前にお願いしたタイヤカバーが 一つしか入っていませんでした。 ※不良品は2個ありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字

aripo905による依頼 2011/11/15 04:59:05 閲覧 649回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

今日、商品が日本に到着しました。

以前にお願いしたタイヤカバーが
一つしか入っていませんでした。

※不良品は2個ありました。

追加で1個送ってもらえませんか?

商品A、商品Bを入荷して販売できる様になれば、
私に連絡をくれませんか?

私はあなたから更に多くの買い物をしたいです。

また、私の知っているMr.Aがあなたから購入しているが、
購入価格を是非、一緒の価格にしてもらえませんか?

宜しくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 06:14:42に投稿されました
Thank you for your message.
I have received the item in Japan today.
In the package, I found only two tire covers which I asked you.
* There were two defective items.
Can you please additional one tire cover to me?
Please also let me know if it become possible for you to get item A and B in to sell them.
I would like to buy more items from you.
Mr.A, one of my friends, purchases items from you. He wishes that you sell items to him at the same price with me.
Kindly please consider, and I look forward to your reply.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/15 06:04:01に投稿されました
Thank you for your contact.

The item arrived in Japan today.

The number of the tire cover that I ordered was only one.

* There were two defective goods.

Could you please send one piece additionally?

When you get items A and B for sale,
could you please let me know?

I want to buy more from you.

By the way Mr. A, whom I know well, is buying goods from you.
Could you please set the prices of the items with those applied to him?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。