[日本語から英語への翻訳依頼] 今週は、既存のお客さんに現状の売上げ状況を確認しました。 定番で継続しているブランドに関しては、追加発注の要望が多いです。 最近のファッションの流行は...

この日本語から英語への翻訳依頼は capone さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字

nishiyama75による依頼 2011/10/27 01:24:25 閲覧 982回
残り時間: 終了

今週は、既存のお客さんに現状の売上げ状況を確認しました。
定番で継続しているブランドに関しては、追加発注の要望が多いです。
最近のファッションの流行は、イギリスを意識した商材を取り扱う事です。また、革靴の発注を要望するお客さんが多いのですが、関税の問題で、来年の3月まで仕入れることが難しいそうです。来週は、新しい商材に関して新規取引先と交渉できるように積極的に営業して行きたい。

capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/27 02:19:34に投稿されました
This week, I was verify the condition of sale.

About classic brand, increasingly-demanded reorder.

On recent fashions, I gain consciousness of UK. I have customer that hope to order leather boots and shoes. But I think to be difficult to sell in view of the situation of customs. Next week, I hope to actively do business and for about new item,more deal with cliant.
★★☆☆☆ 2.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/27 02:20:05に投稿されました

I checked the present sales status for our steady customers this week.
Concerning the brands that we are constantly treating, we get much request for additional order.
The recent fashion trend is treating goods that are conscious of British mode. Many want to order leather shoes, but it seems rather difficult to import them until next March in relation to custom duty. I want to actively work out with new customers concerning new goods next week.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。