Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 自動ロック 自動ロックが有効になっていると一定時間操作しないと自動的にロック状態になります。自動ロックを有効にしないとアプリケーションを本当に終了するか...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字

cony_ac1265208728による依頼 2011/10/24 14:42:10 閲覧 1653回
残り時間: 終了

自動ロック
自動ロックが有効になっていると一定時間操作しないと自動的にロック状態になります。自動ロックを有効にしないとアプリケーションを本当に終了するか、あるいは閉じるボタンやロックボタンを押すまでロック状態になりません。
自動ロックが有効の場合、自動ロックになるまでの時間を選択できます。

パスワード変更
マスターパスワードを変更します。

すべて削除
マスターパスワードと保存されているデータを削除します。確認ダイアログにOKと答えると元に戻せないので注意してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/24 19:44:57に投稿されました
Automatic lock

When the automatic lock is effective, the app will be locked after a certain time of continuous non-operation. When the automatic lock is not effective, the app will not be locked until you close it definitely, or push the "close" button, or push the "lock" button.

When the automatic lock is effective, you can choose the time of non-operation after which the app is automatically locked.

Change your password

Change your master password.

Delete all

Delete your master password and all the saved data. Please note that you cannot go back after you select OK to the confirmation dialog.
★★★★☆ 4.0/1
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/24 15:23:17に投稿されました
The automatic lock
The automatic lock is effective.
When after the elapse of a certain period of time and no move, lock automatically.
When invalid automatic lock, not lock until exit the application or push to close-botton and lock-botton.

You can choice to time on lock automatically in invalidity automatic lock.

Password change
Shiftable master-password

All delete.
Delete to master-password and archive data.
If after answer OK to confirm dialog, no return.
So be careful with it.
★★★☆☆ 3.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。