Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最も推奨するこのオプションでは、保護者は学校を通して新品のアップルMacBookを通常価格の約10%引で割賦購入します。学校からのリース期間中の製品保証(...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字

muratasan55による依頼 2011/10/28 00:48:10 閲覧 914回
残り時間: 終了

最も推奨するこのオプションでは、保護者は学校を通して新品のアップルMacBookを通常価格の約10%引で割賦購入します。学校からのリース期間中の製品保証(事故およびバッテリー劣化)、授業に必要なソフトウェア、保護バッグとUSBハードディスクを含んでいます。これらのコストは学費の一部として3年間に分割し、年間¥50,000(合計¥150,000)となります。全額の支払いにかかる3年間はコンピュータは学校の所有とし、この期間の満了を以て生徒の所有とします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 03:48:35に投稿されました
The most recommended option for the parental guardians is that they buy brand-new Apple MacBook at 10% discount in installment through the school. The price includes: product warranty (for accidents and battery drain), softwares necessary for the lessons, protecting bag and USB hard disc. The cost will be installed in three years and will be collected as a part of school expenses, and the one-year total is ¥50,000. The computer will be owned by the school for the first three years, i.e. until the payment is totally completed. After that, it will be owned by each student.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/28 02:01:24に投稿されました

By this most recommended option, parents purchase a brand-new Apple MacBook with 10% discount from the ordinary price via our school. The option contains the product insurance during the lease time from the school (for various accidents and battery deterioration), and offer of softwares necessary for classes, a protection bag and of USB hard desks. The charge for this option (a part of the school expense )is divided over three years. It amounts to 50,000 yen per year (total 150,000 yen). During the three years within which the payment is being done, a commuter belongs to the school. After that it will be the belonging of a student.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。