いつもご丁寧な返信、ありがとうございます。
急なお願いで、本当に申し訳ないのですが、AAA事務局が簡単なあなたの略歴を送って欲しいと申しておりますので、11月3日までに、私宛にそれを送って頂けないでしょうか?
通常の業務もお忙しい中、このような急なお願いをして、本当に申し訳ありません。ご快諾頂けると、嬉しいです。
(日本文通りではなく、もっと流暢な文章に直して下さると、とても有り難いです。)
翻訳 / 英語
- 2011/10/17 09:40:05に投稿されました
Thank you for your reply with all your kindness.
I would like to ask you a favor, can you please send me your brief profile by 3rd November 2011? AAA office is requesting it.
We are sorry trouble you by requesting many things to you, who are very busy, but we would appreciate you if you kindly accept our request.
I would like to ask you a favor, can you please send me your brief profile by 3rd November 2011? AAA office is requesting it.
We are sorry trouble you by requesting many things to you, who are very busy, but we would appreciate you if you kindly accept our request.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2011/10/17 08:54:45に投稿されました
Thank you for reply.
The AAA secretariat hopes for your brief summary of career.
Please give us a profile by November 3.
I'm terribly sorry I had to ask you this on such short notice.
I know you're busy, but It will give me much pleasure if you consent willingly.
The AAA secretariat hopes for your brief summary of career.
Please give us a profile by November 3.
I'm terribly sorry I had to ask you this on such short notice.
I know you're busy, but It will give me much pleasure if you consent willingly.
★★☆☆☆ 2.0/1