Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもご丁寧な返信、ありがとうございます。 急なお願いで、本当に申し訳ないのですが、AAA事務局が簡単なあなたの略歴を送って欲しいと申しておりますの...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/10/17 08:33:32 閲覧 8543回
残り時間: 終了

いつもご丁寧な返信、ありがとうございます。

急なお願いで、本当に申し訳ないのですが、AAA事務局が簡単なあなたの略歴を送って欲しいと申しておりますので、11月3日までに、私宛にそれを送って頂けないでしょうか?

通常の業務もお忙しい中、このような急なお願いをして、本当に申し訳ありません。ご快諾頂けると、嬉しいです。

(日本文通りではなく、もっと流暢な文章に直して下さると、とても有り難いです。)

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/17 09:40:05に投稿されました
Thank you for your reply with all your kindness.
I would like to ask you a favor, can you please send me your brief profile by 3rd November 2011? AAA office is requesting it.

We are sorry trouble you by requesting many things to you, who are very busy, but we would appreciate you if you kindly accept our request.
★★★★☆ 4.0/1
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/17 08:54:45に投稿されました
Thank you for reply.

The AAA secretariat hopes for your brief summary of career.

Please give us a profile by November 3.
I'm terribly sorry I had to ask you this on such short notice.


I know you're busy, but It will give me much pleasure if you consent willingly.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。