Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、ありがとうございます。PayPal経由でお金は届いています。貴殿が注文した品物は火曜日か水曜日にUSPSで発送します。私は普段から世界中に品物を発送...

この英語から日本語への翻訳依頼は sebastian さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字

ken1981による依頼 2011/10/09 07:27:25 閲覧 1749回
残り時間: 終了

Yes, thank you, I have received your PayPal payment. Your order will ship Tuesday or Wednesday via USPS. I ship world wide and will package your glass very well! What amount do you want your order valued for? The selling price or a lesser price to help you on value added taxes?
I will email you with a tracking # once your order has shipped.

sebastian
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/10/09 07:41:59に投稿されました
はい、ありがとうございます。PayPal経由でお金は届いています。貴殿が注文した品物は火曜日か水曜日にUSPSで発送します。私は普段から世界中に品物を発送していますし、貴殿のグラス(もしくは他のガラス製品)もしっかりと梱包します。貴殿が注文した商品はどのくらいにして申告して欲しいですか?値段に対して税金がかかるようですが、売値と同じがいいですか、それとも低い金額がいいですか?どちらが都合がよろしいですか?

注文品を発送し次第、荷物の問い合わせ番号をメールでお知らせします。
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/09 07:41:58に投稿されました
有難うございます。PayPalを通じての支払いを受け取りました。あなたの注文品はUSPS (アメリカ合衆国郵便公社)を通じて火曜日か水曜日に発送いたします。私は世界中への発送経験が豊富ですので注文されたグラスの梱包は完全です。今回の注文の価格はどれくらいをご希望ですか?関税の関係で売値を低くすることがをお望みですか

御注文品を発送したらトラッキング番号をemailでお知らせします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。