Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は、30個の発注ですが、年間を通して100個はオーダーします。 前回の商談では、100個オーダーした場合は3%ディスカウントを頂ける話をして頂けまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字

nishiyama75による依頼 2011/10/11 02:12:33 閲覧 3382回
残り時間: 終了

今回は、30個の発注ですが、年間を通して100個はオーダーします。
前回の商談では、100個オーダーした場合は3%ディスカウントを頂ける話をして頂けました。もし、ディスカウントがなければ他の代理店の方が、いい条件なのであなたからオーダーができません。
また、納期は、分納ではなく1回のデリバリーで30個を年内中に納品できるかを早急にご回答ください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 03:01:23に投稿されました
I order 30 units this time, but will order more than 100 units through a year.

When we had a business meeting last time, you offered me that you would discount 3% if I ordered more than 100 units. If you will not apply said discount, I will not order to you, because other agents are offering me more favorable conditions.

As for the delivery date, I would like you to deliver all the 30 units at once (not in installment) by the end of this year. Please tell me if it is possible for you, as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/11 02:36:27に投稿されました

The number of pieces I order this time is only 30, but I will order at least 100 pieces a year.
In the last talk with you, you said you could offer 3% discount if I would order 100 pieces. If you cannot give me the same discount this time for 30 pieces, I will prefer other agency because of the better condition.
I would also like to know whether you can deliver 30 pieces at a time within this year not by partial delivery.
I am looking forward to your rapid resonse.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。