[日本語から英語への翻訳依頼] 今回ご提案して頂いたバックは、仕入れ値と経費を足して計算しても小売価格の60%になってしまいます。取引先に卸すのには、厳しいです。 通常は、バッグ屋さん...

この日本語から英語への翻訳依頼は ainktb さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字

nishiyama75による依頼 2011/09/14 03:23:48 閲覧 1735回
残り時間: 終了

今回ご提案して頂いたバックは、仕入れ値と経費を足して計算しても小売価格の60%になってしまいます。取引先に卸すのには、厳しいです。
通常は、バッグ屋さんの卸しの平均は55%ですが、現在のマーケットでは非常に厳しいです。もちろんブランドにもよりますので一概には言えません。価格が安くなりそうな時は、再度ご提案をお願いします。
また、靴に関しては、前回発注した商品の納期が、非常に遅かったので今回は発注を控えさせて頂きます。

The bag you offered this time costs 60% of the retail price, counting up the trade price and the cost. It is difficult to distribute it to the business connection.

Normally the average trade price of bags is 55% of the retail one. However, the situation of the market looks very sever now. Of course it depends on brands and I can't make a sweeping judgment. If you can get the price down, please tell me again.

I must say that I'd like to suspend the order of shoes because the items I ordered last time arrived very late.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。