[日本語から英語への翻訳依頼] 私は商品を受け取りました。 しかし写真と全く違う状態でした 写真では白いホコリを被った状態ですが、届いた商品の中は全部黒い汚れが付いていました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tany522 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字

kitaによる依頼 2011/09/12 13:43:30 閲覧 1945回
残り時間: 終了

私は商品を受け取りました。
しかし写真と全く違う状態でした

写真では白いホコリを被った状態ですが、届いた商品の中は全部黒い汚れが付いていました。
商品は画像と大変異なる状態で届きました。

その汚れは非常に頑固で容易にとれませんでした。

どう云う理由でこんなに写真と違う状態になったのでしょうか?

掲載されていた写真が黒い汚れの状態の写真であれは、私はもっと低い金額で購入したと思います。

ご意見をお聞かせ下さい。




gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/12 16:00:53に投稿されました
I just received the item.
But its condition was completely different from that in the photo.
In the photo, it was with white dusts, but the inner side of the item I received was stained black entirely.
The item I received was very different from the photo.
Said stain was so hard to be removed.
Please explain me why the item is so different from the photo.
If I saw black stain in your photo, I would have bought it at much lower price.
Please let me know your opinion.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/09/12 16:20:33に投稿されました
I received the item.
But it was very different from the one shown in the picture.
The one in the picture had white dust over it, whereas the one I received is covered with black grime.
The condition of the item I received is very different from the one I was in the picture.
The grime is very stubborn and difficult to remove.
How come it is so different from what I saw in the picture?
I would not have paid this much for it if I saw the picture showing black grime on this item.
I would like to hear your explanation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。