[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 1. あなたが買おうとしていたアイテムの説明ですが、もし買うつもりだったなら、写真のアイテムについては保証はされていなかった(しかしパック中シークレットは...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん capone さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 503文字

takupapaによる依頼 2011/08/23 02:54:10 閲覧 950回
残り時間: 終了

1.the description of the item

you were buying,if you did

you would have known that

you werent guarenteed the

item in the PICTURE,but a

secret from the pack

2.did you read my last reply to you? you made an item not as described case, but you should have read the description you DID receive an item that matches the described item you would win. why should i issue a refund for someone who didnt read a listing correctly or even understanding it? that is unfair on my part, thanks for understanding

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/23 03:59:57に投稿されました
1. あなたが買おうとしていたアイテムの説明ですが、もし買うつもりだったなら、写真のアイテムについては保証はされていなかった(しかしパック中シークレットは保証されていた)ことをあなたはご存じだったと思います。

2.私の最後の返事を読みましたか?あなたはこのアイテムを説明にないケースだと言いますが、あなたは説明を読んだはずで、そしてあなたが落札したかった説明通りのアイテムを確かに受け取りました。出品の説明を正しく読んでいなかったあるいは理解すらしていなかった人に対してなぜ私が返金しなければなりませんか?これはわたしにとってフェアではありません。ご理解いただければありがたいです。
★★★★☆ 4.0/1
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/23 04:32:48に投稿されました
1. アイテムの説明。
あなたがしたならば、あなたは買っていました。
あなたはそれを知っていたでしょう。
あなたは保証ではありませんでした。
商品写真はありましたが、シークレットはパックの中にあります。
2. あなたは私の最後の返答をあなたに読んで聞かせましたか?

あなたは、説明されたケースとして商品を作っていません。
しかし、あなたは説明を読むべきであり、説明に一致した商品を受け取りました。
なぜ私に、正しく読まなかった、または説明を理解している人のために返金する必要があるのですか?
それは、私に対して不公平です。ご理解いただいたことに感謝します。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。