Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 洗顔はスキンケアの基本です。ある方々は化粧のクレンジングと洗顔を一緒にしているかもしれません。日本人はそれを別にやります。クレンジングでしっかり化粧を落と...
翻訳依頼文
洗顔はスキンケアの基本です。ある方々は化粧のクレンジングと洗顔を一緒にしているかもしれません。日本人はそれを別にやります。クレンジングでしっかり化粧を落とし、小鼻や毛穴の汚れや洗い残した化粧を洗い流すことが必要です.洗顔の目的は汚れや余分な皮脂を取ることにあります。洗顔の目的は古くなったいらない角質(つまり垢)を適度に落とすこと。皮膚の汚れを適度に落とすことで新しい皮膚を健やかに迎えることを助けるのです.洗顔が不十分だと、肌の上の油分などが酸化して悪いアブラになってしまいます
mura
さんによる翻訳
Face washing is a base for skin-care. Some of you may do makeup cleansing and face washing at the same time. Usually Japanese women do not; they do these separately. It is very important to erase makeup completely by cleansing; washing impurity and makeup dust around nose and in pores. The aim of face washing is to eliminate dirt and junk sebum; that is, to washout old keratin (grime), but not excessively, and to help breed new healthy skin. If your face washing is rough, fats and others remaining on your face become deteriorated by oxidation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月