Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・日本でも入手困難な非常に貴重な商品です。 ・購入してから届いた輸送箱の状態で、暗所にて保管していました。 ・商品は箱、中身確認の為に開封した...
翻訳依頼文
・日本でも入手困難な非常に貴重な商品です。
・購入してから届いた輸送箱の状態で、暗所にて保管していました。
・商品は箱、中身確認の為に開封しただけの未使用の新品です。
・画像はウェブから取得した同商品の参考画像です(今回の商品はビニールで梱包された状態です)
・1999年製で古い物ですのでダンボール箱の傷み等はご理解下さい。
商品は未使用の新品ですが、長い間保管していたので経年の劣化がある可能性もあります。
以上の事を理解した上でオークションに参加して下さい。
・購入してから届いた輸送箱の状態で、暗所にて保管していました。
・商品は箱、中身確認の為に開封しただけの未使用の新品です。
・画像はウェブから取得した同商品の参考画像です(今回の商品はビニールで梱包された状態です)
・1999年製で古い物ですのでダンボール箱の傷み等はご理解下さい。
商品は未使用の新品ですが、長い間保管していたので経年の劣化がある可能性もあります。
以上の事を理解した上でオークションに参加して下さい。
mura
さんによる翻訳
*Very rare item difficult to get in Japan.
* After I received it, I have kept it in the shipping box intact in a dark place.
*The item is mint; I only opened the package to check its condition.
*The image shows the same type of the item as a reference. (The present item is packed in a box wrapped with a vinyl bag.)
*The item is old made in 1999, so please understand the damage of the cardboard box and others.
*Though the item is mint, long time storage may have caused some deterioration.
*On acknowledging the above terms, please join the auction.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
mura
Starter
翻訳歴8か月