[英語から日本語への翻訳依頼] バーコードによる支払い、アリペイの新モバイル支払いソリューション 2010年12月末までに、アリペイを使用した一日あたりの支払い額は25億人民元を超...

この英語から日本語への翻訳依頼は cony_ac1121719741 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1575文字

2blovedによる依頼 2011/07/15 12:08:09 閲覧 825回
残り時間: 終了

Barcode Pay, Alipay’s New Mobile Payment Solution

By end of December 2010, the payment volume using Alipay per day has exceeded rmb2.5 billion. The number of daily transactions on Alipay reached 8.5 million and 500k transactions were completed on mobile per day. Alipay’s mobile app becomes one of must-have ones for Chinese and has been installed on over 10millions handsets.There is no reason why Alipay should not go mobile.

eBay just acquired mobile payments provider Zong for $240 million in cash, which basically again proves one thing, as the CEO of Zong said,

Most of e-commerce will shortly become m-commerce.

cony_ac1121719741
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/15 12:44:08に投稿されました
バーコードによる支払い、アリペイの新モバイル支払いソリューション

2010年12月末までに、アリペイを使用した一日あたりの支払い額は25億人民元を超えた。アリペイにおける一日の取引数は850万件に達し、一日あたり50万件の取引がモバイルで行われた。アリペイのモバイルアプリは中国人が持つべきアプリの一つとなり、1000万以上の携帯電話にインストールされた。アリペイがモバイル分野へ進出すべきでない理由は何一つない。

eBayはモバイルの支払いを提供するZongを2億4000万ドルで獲得し、それはすなわち、次のことを証明することになるとZongのCEOは語った。

ほとんどのeコマースはもうすぐmコマースになるだろう。

As the counterpart of eBay in China, Alipay is catching up with this trend. Early this month, it reveal its own mobile payment solution called Barcode Pay. Alipay has around 550 millions registered users (by end of 2010) and people are get used to pay online using Alipay which is indeed convenient. But how to get consumer to pay when they are on mobile, which is what Barcode Pay mobile payment solution is trying to solve. Once you logon alipay on the mobile app, you can see a unique barcode.

Just present it to the merchant and get it scanned, you will see a pop-up message on your phone asking you to confirm the payment. The money will be charged directly from your Alipay account. See the following illustrations.

Alipay wants to sell this Barcode Pay solution to cafe, bar, gas station, super market and restaurant etc. Alipay’s official blog also said the company is working on other mobile solution for non-smartphone, web-cam and NFC devices.

クライアント

がんばって翻訳しますのでお願いします。
アメリカ西海岸にしばらく住んでいました。

備考

ニュース記事の翻訳です。語尾は"〜である””〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/07/09/barcode-pay-alipays-new-mobile-payment-solution/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。