Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回はサンフランシスコにある「pariSoma Innovation Loft」の紹介です。開放的な作業スペース。コラボレーションがしやすそうですね。卓球...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

soheiyagiによる依頼 2012/01/26 00:40:26 閲覧 1226回
残り時間: 終了

今回はサンフランシスコにある「pariSoma Innovation Loft」の紹介です。開放的な作業スペース。コラボレーションがしやすそうですね。卓球台を利用したテーブルがユニーク。常設された大きなスクリーンがあります。大人数でのプレゼンにも便利そうです。開放感たっぷりの高い天井。いろいろなアイデアが出てきそうです。可愛らしいイベント表です。道路に面した入り口から。同スペースで開催された TED の様子。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 01:09:54に投稿されました
In this issue, we'd like to introduce "pariSoma Innovation Loft" located in San Francisco. An expansive work space provides great atmosphere for collaboration. A ping-pong table is used as a work station, providing a unique ambiance. A huge built-in screen is convenient for large-scale presentations. A high ceiling provides open feeling, contributing to churning up creative ideas. The event calendar is so cute! This photo is taken from the entrance hall facing the street. A photo from TED held at the same space.
soheiyagiさんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 01:09:02に投稿されました
This time we are introducing "pariSoma Innovation Loft" in San Francisco. An open work space. It seems convinient for easy collaboration. Ping pong table is being utilized unique. There is a permanent big screen. It looks quite useful for presentation in large groups. Plenty of airy space with high ceilings. It may stimulate you to come up with variety of ideas. A cute event chart. From the entrance facing the road. This is how TED looked like, which was held in the same space.
soheiyagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。