Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 君は僕がした質問に3つともOKと答えてくれたけど…英語だとちょっと意味が通らないんだ。 答えとしては「はい、動きます」「はい、スタンドが付いていても...

この英語から日本語への翻訳依頼は endy さん toka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 384文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yutaka0503による依頼 2012/01/25 14:57:34 閲覧 1154回
残り時間: 終了

your answering 'OK' to my 3 questions...that doesn't make sense in english

does that mean YES he moves YES i can take him off the stand if he comes with one and yes his eyes light up? plz explain your self a little more clearer

thank you so much and hey..no problem thx for getting it fixed up and sending me my little @@, can't wait for his arrival! lol my new little boy! haahaha

endy
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 15:15:19に投稿されました
君は僕がした質問に3つともOKと答えてくれたけど…英語だとちょっと意味が通らないんだ。

答えとしては「はい、動きます」「はい、スタンドが付いていても取り外すことができます」「はい、目が光ります」って意味でいいのかな。申し訳ないけど、もうちょっと分かりやすく説明してくれると助かります。

@@を送るために色々とやってくれて本当にどうもありがとう。こっちに届くのが待ちきれないよ。息子が生れるようなもんさ!(笑)。
yutaka0503さんはこの翻訳を気に入りました
toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/25 15:12:20に投稿されました
私の3つの質問にOKの答えを頂きましたが、英語では意味がちょっとわかりません。

動かすことができるの”はい”ですか?スタンドが付いていたら、スタンドから外せるの”はい”ですか?目が光るの”はい”ですか?もう少し具体的に説明してください。

ありがとうございます、後私の可愛い@@を直して送ってくれてありがとうございます。届くのが待ち遠しいです!私の新しいリトル・ボーイ!ははは

クライアント

備考

@@=商品名 商品はフィギアです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。