Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 特に典型的なのは、おそらく僕がその当時とても成功していたからだろうが、人々が私に知恵を求めに来るようになったのだ。実際には私はそのトピックについては何も知...
翻訳依頼文
PAGE 142-2
And it's very typical that because I've been very successful at that, people come in and expect that I have wisdom about topics that I don't.
'I do think there are some ways that we've run the company - the way we've hired people, and created an environment and used stock options - that would be good lessons for other businesses as well. But I always want to be careful not to suggest that we've found the solutions to all problems.'
And it's very typical that because I've been very successful at that, people come in and expect that I have wisdom about topics that I don't.
'I do think there are some ways that we've run the company - the way we've hired people, and created an environment and used stock options - that would be good lessons for other businesses as well. But I always want to be careful not to suggest that we've found the solutions to all problems.'
twooclockhigh
さんによる翻訳
特に典型的なのは、おそらく僕がその当時とても成功していたからだろうが、人々が私に知恵を求めに来るようになったのだ。実際には私はそのトピックについては何も知らなかったのだが。
「会社経営にはいくつかの方法があると私は考えている。人を雇う方法、環境を整備し、ストックオプションを使うなど。これらは、他の種類のビジネスにも有効に活用できるだろう。しかし、私は常に、我々がすべての問題に対する解決策を見つけたようには見えないようにすることに、注意を払ってきた」
「会社経営にはいくつかの方法があると私は考えている。人を雇う方法、環境を整備し、ストックオプションを使うなど。これらは、他の種類のビジネスにも有効に活用できるだろう。しかし、私は常に、我々がすべての問題に対する解決策を見つけたようには見えないようにすることに、注意を払ってきた」
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 449文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,011円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
twooclockhigh
Starter