Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] *常にじっとしていないこと。ゲイツはハイパーアクティブな人物として有名だった。そして、その性格はコンピューター業界において有益である事を証明したのである。...

翻訳依頼文
PAGE 122-3
•Stay restless. Gates is famously hyperactive, a characteristic that proved valuable in the computer business. It was said that he found it almost impossible to sit still and his habit of rocking backwards and forwards when talking or thinking was well known within the industry. As a business-man, too, Gates was restless, a trait that helped Microsoft avoid the sort of complacency that afflicted rivals such as IBM.

•Hedge your bets. Gates looked beyond the US for future business opportunities. He invested in the infrastructure of a number of different countries to spread the risk globally, and pumped money into education.
sweetshino さんによる翻訳
*常にじっとしていないこと。ゲイツはハイパーアクティブな人物として有名だった。そして、その性格はコンピューター業界において有益である事を証明したのである。ゲイツはじっと座っていることがほぼ不可能に近いと自覚していたと言われ、彼が話したり考え事をしているときに身体を前後に揺らす癖はこの業界内では周知であった。ビジネスマンとしてもゲイツは常に活動していた。その性格は、IBMなどの伸び悩む競合会社のように、マイクロソフト社の油断を防ぐための助けとなった。
*自己負債をヘッジせよ。ゲイツは、将来のビジネス機会として米国より更に向こうを見越していた。リスクを分散するために、ゲイツは多くの国のインフラストラクチャーに投資した。そして、教育にお金をつぎ込んだのだ

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
642文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,444.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Standard