Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 119-3 実のところ、ゲイツは、知られている限りでは最も深刻なケースと言える知的好奇心を持っているのだ。通常人々が休暇中でくつろいでいる時にゲ...
翻訳依頼文
PAGE 119-3
The fact of the matter is that Gates has one of the most severe cases of intellectual curiosity ever known. When most people kick up and relax on their holiday, Gates was cramming information, consuming book after book just to quench his thirst for new knowledge. It's a characteristic that helps explain the enduring success of Microsoft in an industry where a great many once-successful firms have fallen by the wayside. It is one of the factors that made him such a deadly adversary.
The fact of the matter is that Gates has one of the most severe cases of intellectual curiosity ever known. When most people kick up and relax on their holiday, Gates was cramming information, consuming book after book just to quench his thirst for new knowledge. It's a characteristic that helps explain the enduring success of Microsoft in an industry where a great many once-successful firms have fallen by the wayside. It is one of the factors that made him such a deadly adversary.
yakuok
さんによる翻訳
ページ 119-3
実のところ、ゲイツは、知られている限りでは最も深刻なケースと言える知的好奇心を持っているのだ。通常人々が休暇中でくつろいでいる時にゲイツは、彼の新たな知識への渇望から、情報を収集し、次から次へと本を熟読していた。これは、かつて成功していた多くの企業が路傍へと追いやられたこの産業界でのマイクロソフトの永続的な成功を裏付ける特性である。これは、彼を非常に恐るべき敵対者へと作り上げた要素の1つである。
実のところ、ゲイツは、知られている限りでは最も深刻なケースと言える知的好奇心を持っているのだ。通常人々が休暇中でくつろいでいる時にゲイツは、彼の新たな知識への渇望から、情報を収集し、次から次へと本を熟読していた。これは、かつて成功していた多くの企業が路傍へと追いやられたこの産業界でのマイクロソフトの永続的な成功を裏付ける特性である。これは、彼を非常に恐るべき敵対者へと作り上げた要素の1つである。