Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] あらゆることの脱構築方法 私なりの最先端の冒険心 Chip Morningstar著 1993年6月 「アカデミズムは正しいことに報いず、賢さには...

翻訳依頼文
How To Deconstruct Almost Anything
My Postmodern Adventure
by Chip Morningstar
June 1993
"Academics get paid for being clever, not for being right."
This is the story of one computer professional's explorations in the world of postmodern literary criticism. I'm a working software engineer, not a student nor an academic nor a person with any real background in the humanities. Consequently, I've approached the whole subject with a somewhat different frame of mind than perhaps people in the field are accustomed to. Being a vulgar engineer I'm allowed to break a lot of the rules that people in the humanities usually have to play by, since nobody expects an engineer to be literate. Ha. Anyway, here is my tale.
yakuok さんによる翻訳
ほぼ全てのものをどのようにして解体するか
私の脱近代期に向けての冒険
チップ・モーニングスター著
1993年6月
「学究者は、正当であるからではなく、賢明であるが故に恩恵を受けるのだ。」
これは、ポストモダン期の文芸評論界における或る1人のコンピューター専門家の探求についての話である。私は現役のソフトウェアエンジニアであり、学生でもなければ学究者でもなく、人文学における確かな背景を持ち備える人物でもない。従って、私のこの全体的な題目に対してのアプローチは、この分野に長ける人々が慣れ親しんだ方法とは多少なりとも異なっているかもしれない。私は庶民のエンジニアであるため、人々は私が教養を身に着けている人物とは思っておらず、人文学に長ける人々が通常追随しなければならない仕来りの数々を私は潰していくことができた。とにかく、これが私の物語だ。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
716文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,611円
翻訳時間
約8時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する