Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE99-3 自分がマイクロソフトにおけるエキスパートであるとゲイツをして自認させていたのは技術的な過去と将来とを解きほぐし区別するその能力だっ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん juntotime さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/22 12:15:21 閲覧 1047回
残り時間: 終了

PAGE 99-3
What he did regard himself to be an expert in at Microsoft was unravelling the technological past from the technological future. Gates' own talent is for understanding what's just around the corner; it is a talent still evident as he assesses the threats to global society and apportions his philanthropic dollars accordingly. His great talent as a hi-tech leader lay in his ability to inspire the people that surrounded him to meet the challenge of helping him transform the computer industry.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 13:49:42に投稿されました
PAGE99-3

自分がマイクロソフトにおけるエキスパートであるとゲイツをして自認させていたのは技術的な過去と将来とを解きほぐし区別するその能力だった。ゲイツの才能は身近に迫ってくるものを理解する能力だった。彼が社会全体に対する脅威を評価し、それにしたがって彼の博愛主義的な資金を割り当てるということによっても明らかにされる才能である。彼の偉大なハイテク指導者としての才能は彼を取り巻く人々を鼓舞して彼がコンピューター産業を変革するのを助けさせた能力にある。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
juntotime
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/22 14:12:27に投稿されました
99ページ 3
ゲイツが自身をマイクロソフトにおけるなんの専門家と考えていたかは、技術の過去と未来を紐解く鍵となる。ゲイツの才能は、何が次におこるかを理解する能力で、彼が国際社会にとっての脅威を見極め
、慈善事業に自身の財産を投入したことも彼の才能を示している。彼のハイテク業界のリーダーとしての才能は、ゲイツの周囲の人々をゲイツのコンピュータ業界の革命の手助けをさせる能力に裏打ちされている。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。