Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ90-3 テクノ暴君 個人的なレベルの上も ビル・ゲイツは時々輝き期間にもたたないうちに説明されています。 子供の時に、彼は、かんしゃくを調...

翻訳依頼文
PAGE 90-3
TECHNO TYRANT

On a personal level, too, Bill Gates has sometimes been described in less than glowing terms. As a child he had a tendency to temper tantrums - a habit some of those who've worked with him say he hasn't lost. Certainly Gates has not suffered fools gladly.

'Time is very short, so if people are repeating things that I already know or if they aren't smart or didn't listen to something that I said with some precision, then that's not a good person for me to work with - they don't belong in this team', he once said. His own intellect makes him impatient of those who aren't as smart as him.
capone さんによる翻訳
ページ90-3
テクノ暴君
個人的なレベルの上も
ビル・ゲイツは時々輝き期間にもたたないうちに説明されています。
子供の時に、彼は、かんしゃくを調整する傾向を持っていました-
彼は、彼と働いた人々のいくつかが言う習慣を失いませんでした。
確かに、ゲイツはばか者を容赦していません。


‘時間は非常に短い’
従って、人々が、私がすでに知っていることを繰り返しているならばまたは彼らがスマートでなく、私がいくらかの精度によって言ったことを聞かなかったならば、それは、私が一緒に働くよい人ではありません。
それらはこのチーム'に属していません、
彼は一度言いました。
彼自身の知性は彼を、彼ほどスマートでない人々に耐えられなくします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
620文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,395円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
capone capone