Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本論ではいくつかの環境問題とその対策、正しいエコ活動についても論じた。たった一人が環境問題を危惧し、エコを心がけるようになっても、地球は救われない。大事な...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

saniiiiiigooooによる依頼 2012/01/21 19:31:21 閲覧 2949回
残り時間: 終了

本論ではいくつかの環境問題とその対策、正しいエコ活動についても論じた。たった一人が環境問題を危惧し、エコを心がけるようになっても、地球は救われない。大事なのは、全ての人々が環境問題を知り、行動することだ。そのためにも国家がしっかりとした対策を練り、提示すれば、国民や企業も対策を実行することができる。それができる国が増えれば、環境問題を少しずつ解決していくことが可能になる。私たちが地球を守っていくためにも、これからは一部の国家だけではなく、世界規模で行動を始めなければいけない。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/01/21 19:45:48に投稿されました
In this thesis, the writer explains some environmental problems and the possible solution, and what proper ecological activities are. Even though a person is concerned of environmental problems and do something to do with it, nothing would be changed. The important thing is to make everyone understand the environmental problem and do the right thing. To make that possible, governments should make a reliable plan and notify it. Then the people and companies can do the plan. The more countries do that the more environmental problems are going to be solved. To protect the earth by ourselves, we need to act against the problem not only domestically but also globally.
saniiiiiigooooさんはこの翻訳を気に入りました
saniiiiiigoooo
saniiiiiigoooo- 13年弱前
早速ありがとうございます!助かりました!
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/21 21:13:34に投稿されました
I wrote about some environment issue and preventive action and right Eco-friendly action.
No matter how much a single person worries about our environment problem and try to become Eco-friendly, the earth can't be saved. It is the most important for all of us to realize the problem and take an action. To make it happen, nation must determine what action must be taken and set it out to the nation so that people and companies can take measures. the more countries act likewise, the less the problem becomes. To save our earth, not only some countries act but also the entire world must start action globally.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。