Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 80-3 5 チーム学習 チーム学習訓練には2つの演習がある。:対話と話し合い 前者は探求的側面を持ち、後者は、どちらにすべきか絞り込んで...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん frkwyk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/21 10:57:13 閲覧 1326回
残り時間: 終了

PAGE 80-3
5 Team learning - the discipline of team learning involves two practices: dialogue and discussion. The former is characterized by its exploratory nature, the latter by the opposite process of narrowing down the field to the best alternative for the decisions that need to be made. The two are mutually complimentary, but the benefits of combining them only come from having previously separated them. Most teams lack the ability to distinguish between the two and to move consciously between them.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/01/21 16:09:56に投稿されました
PAGE 80-3
5 チーム学習
チーム学習訓練には2つの演習がある。:対話と話し合い
前者は探求的側面を持ち、後者は、どちらにすべきか絞り込んで行き、最善の方に決定するという逆の流れである。
2つは相互に補うが、両方を合わせた効果を得るには、まず2つを分ける必要がある。
ほとんどのチームがその2つを区別し、2つを意識して行動する能力が欠けている。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
frkwyk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/21 15:11:44に投稿されました
ページ80-3

5 チーム学習-チーム学習の訓練は2つの行為を伴う。対話と討論である。前者は探索的性質を特徴とし、後者は必要とされる決断のために最善の選択肢まで絞り込む対称的性質を特徴とする。2つは相互補完的だが、2つを一緒にする利点は、それまでに別々に実行していることによってのみ実現される。多くのチームはこの2つを区別する能力を欠き、意識的に2つの間を行ったりきたりすることができない。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。