Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 76-1 マイクロソフト化してしまおう マイクロソフトで、ビル・ゲイツは、おそらく世界でも数少ない真性の教育団体を作り上げた。外面的には、...

翻訳依頼文
PAGE 76-1
MICROSOFT U

In Microsoft, Bill Gates created probably one of the few genuine learning organizations in the world. Externally the importance of learning was clearly signalled: the company headquarters in Redmond, Washington, organized along the lines of a university and even called the Microsoft Campus. But the commitment to continuous learning went much further than the physical environment.

In terms of establishing systems for retaining intellectual capital, Microsoft was a pioneer, often way ahead of the game. Many of the world's best known companies have followed suit by introducing systems for managing knowledge. But Gates always emphasized the importance of fostering a culture
yakuok さんによる翻訳
ページ 76-1
マイクロソフト化してしまおう

マイクロソフトで、ビル・ゲイツは、おそらく世界でも数少ない真性の教育団体を作り上げた。外面的には、学習の重要性は明確に示されていた。大学に沿って編成されたワシントン州・レッドモンドにある当企業本部は、マイクロソフト・キャンパスと称されたりもした。しかし持続的な学習における意欲は物理環境をも遥かに超えるものとなった。

知的資本の維持のためのシステム構築においては、マイクロソフトは第一人者であり、しばしば遥かに有利な立場にいた。世界有数の企業の多くは先例に従い、知識管理のシステムを発表した。しかしゲイツは常に文化を育成していくことの重要性を強調した。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する