[日本語から英語への翻訳依頼] 正直なところ、前提の条件がそろっていないため精緻な数字は出せません。 提携先からどれくらいのトラフィックが見込めるか そもそも提携が実現できるか ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん janekitt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2012/01/21 03:08:33 閲覧 1291回
残り時間: 終了

正直なところ、前提の条件がそろっていないため精緻な数字は出せません。

提携先からどれくらいのトラフィックが見込めるか
そもそも提携が実現できるか
1UUあたりの獲得単価はどれくらいを考えるべきか
(広告を出すとしても国によって単価が違う)

参考までに昨年送った収益表を送ります。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/21 03:50:31に投稿されました
Tell you the truth, I cannot come up with any accurate numbers since required conditions haven't been identified.

How much traffic from business partners can we expect?
Even before that, can we attract business partners?
How much CPA per 1UU should we expect?
(Different unit prices apply to different countries for running advertisement)

Attached for your reference is the revenue table which I sent you last year.
janekitt
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/21 04:15:35に投稿されました
To tell the truth, I can not present exact number since we do not have all assumed condition.

For example, how much traffic we can assume to receive from partners, whether we can achieve partnership in the first place and how much we should set the acquisition price per 1UU (since it depends on which country to advertise).

For your reference, I send a profit chart that I send last year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。