Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今ペイパルはあなたが詐欺をし続けるかそれとも返金するのか様子を見ています。 今すぐ$ 9,550を返金すれば、私とペイパルはあなたを許します。 そして...

この日本語から英語への翻訳依頼は toka さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

jahiroによる依頼 2012/01/20 22:15:07 閲覧 1792回
残り時間: 終了

今ペイパルはあなたが詐欺をし続けるかそれとも返金するのか様子を見ています。
今すぐ$ 9,550を返金すれば、私とペイパルはあなたを許します。
そしてまた沢山あなたに注文してあなたはいっぱい儲かるでしょう。
もし$ 9,550の全額を返金しない場合は私はあなたを裁判で訴えます。
私の担当弁護士が準備しています。
あなたは今後も私から注文を受けて利益を出すかそれともID2つを停止されて仕事ができなくなるか好きな方を選んでください。

toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/20 22:29:38に投稿されました
PayPal is monitoring if you are going to continue practicing a swindle.
PayPal and I will forgive you if you refund $9,550.
I'll purchase from you again and you'll be profited.
If you do not refund $9,500, I will sue you.
My lawyer is preparing the lawsuit.
You have to choose between making profit from my orders in the future or have your two accounts being de-activated and discontinue your job.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/20 22:33:26に投稿されました
Paypal is currently monitoring your actions, whether you will commit fraud or whether you will return me the money.
If you return my $ 9,550 straight away then myself and Paypal will not do anything against you.
And I will also place many more orders and you will earn more money.
But if you don't return my $ 9,550 then I will sue you.
My lawyer is preparing the case.
Please make your choice: you either choose to receive more orders from me to make a profit, or you have your ID2 suspended so you cannot work anymore.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。