Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 74-1頁 マイクロソフトでビル・ゲイツが旺盛な学習マシンを創り出した。 学習はスマートな組織の兆候である、ゲイツが信じたのは、その内部プロセスを継続的...

翻訳依頼文
PAGE 74-1
At Microsoft Bill Gates created a voracious leaning machine. Learning was a sign of a smart organization, Gates believed, one that is continuously improving its internal processes. It is also the best way to avoid becoming complacent, and the best protection against making mistakes. Many of his competitors were not so careful. By capitalizing on the errors of others, Gates prospered.

'Most of our success comes when we end up with a competitor who doesn't do things correctly - that's lucky. You're not supposed to work on a strategy that depends on other people's mistakes, but they've certainly made a lot', he observed.
sieva さんによる翻訳
74-1頁
マイクロソフトでビル・ゲイツが旺盛な学習マシンを創り出した。 学習はスマートな組織の兆候である、ゲイツが信じたのは、その内部プロセスを継続的に改善していくものだということだった。それはまた自己満足になることを避ける最善の方法であり、ミスを犯すことに対する最良の防御でもある。彼の競争相手の多くはそれほど慎重ではなかった。他人のミスを利用することにより、ゲイツは成功したのである。

「私たちの成功のほとんどは、私たちが物事を正しくやらない競争相手で終わってしまう時にやってきますーそれはラッキーです。あなたは他の人々のミスに依存する戦略に取り組むとは思われていませんが、しかし彼らはじつに多くのミスをしていました」と彼は考察した。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
639文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,438.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
sieva sieva
Starter
芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。
外資系企業正社員として技術日英翻訳業務担当経験あり。
芬語文学書翻訳、仏語実務資料翻訳実績あり。
...