Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 52-1 リスク管理 ゲイツはまた、ビジネスへの分析的で切り離されたアプローチと共に、リスクを抜け目なく評価する人物でもあった。これは...

翻訳依頼文
PAGE 52-1
RISK MANAGEMENT

Along with his analytical and detached approach to business, Gates was also a shrewd judge of risk. This is something he learnt along the way. But where others who are risk averse have a tendency to delay decisions, Gates was only too aware that in the computer industry the speed of change is so rapid that not acting often carries the greatest risk of all. Risk has to be balanced against reward.

'If you're going to start a company, it takes so much energy that you'd better overcome your feeling of risk', said Gates back in 1998.
kaory さんによる翻訳
52-1 ページ
リスクマネージメント

ゲイツの分析力があり私心のないビジネスへの取り組みとともに、リスクへの鋭い判断も功を奏した。これは今までに学んできたことである。だがリスクを嫌う人達には決断を遅らせる傾向が見られ、ゲイツはコンピューター業界は変化が急激で行動しないのは大きなリスクすべてを抱えてしまうことになりかねないと知っていたのである。リスクは報酬とバランスが取れなければならない。

「起業するつもりなら、エネルギーをとても多く必要とするのでリスクの感覚を乗り越えないといけないのだ」とゲイツは1998年に言っている。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
566文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,273.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter