Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 探す。教える。募集する。イベントを見逃さないためのイベントカレンダー。 場の場では、数ある多くのイベントの中から、人と人とがつながる『場』、対話が生まれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん aki_14 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

himikikoによる依頼 2012/01/19 21:42:41 閲覧 944回
残り時間: 終了

探す。教える。募集する。イベントを見逃さないためのイベントカレンダー。
場の場では、数ある多くのイベントの中から、人と人とがつながる『場』、対話が生まれる『場』、ひとりひとりの顔が見える『場』を厳選して毎日紹介!少しマニアックでディープな、東京の「今」を拾い続けています。参加すればお友達もできる!
東京には愉快なワークショップがたくさんあります。場の場ではイベントカレンダーを毎日更新中。楽しげなイベントをチェックして!
東京の”今”をウォールで発信中です。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/19 21:47:28に投稿されました
Search.Teach.Hire.An event calender helps you to not to miss out events.
In Places of places, we carefuly select a "place" and introduces you a "place" where you can connect,communicate, and talk face to face with other people.
We keep collecting maniac and deep side of Tokyo at real time.You will have more friends if you join!
Tokyo has lots of interesting workshops.An event calender is being updated on places of places.Lets check out cool events!
We are broadcasting Tokyo's "Now".
aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/19 22:09:24に投稿されました
Finding, teaching and recruiting. An event calendar not to lose miss events.
場の場, introduces carefully selected 場(Place) which connects people-to-people, creates dialogue and can see faces for each person!
We are gleaning Toyko's now a bit geeky and deep. Join to make friends!
There are many interesting work-shop in Tokyo. 場の場 updates event calendar every day. Check the interesting events!
Putting out the information on the wall.
aki_14
aki_14- 13年弱前
訂正:lose→削除ください

クライアント

備考

facebookファンページの広告文言です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。