Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 内容物の発送手続きが複雑であるため、あなたが配送品の返却を求めているとDHLから私たちに連絡がありました。 配送品を返却するには、あなたは追加料金を...
翻訳依頼文
DHL has informed us that you have requested the return of your shipment above because the process to clear the contents is complicated. I am sorry for the inconvenience.
Please be aware that you will be responsible for paying any fee or extra charges in order to have a shipment returned.
And the return shipping costs will be about $180.00 usd.
Please confirm if you accept the fee so we can authorize the return.
Thank you and we look forward to your reply.
Kind Regards,
Please be aware that you will be responsible for paying any fee or extra charges in order to have a shipment returned.
And the return shipping costs will be about $180.00 usd.
Please confirm if you accept the fee so we can authorize the return.
Thank you and we look forward to your reply.
Kind Regards,
chipange
さんによる翻訳
内容物の発送手続きが複雑であるため、あなたが配送品の返却を求めているとDHLから私たちに連絡がありました。
配送品を返却するには、あなたは追加料金を支払う必要があることをご承知ください。
返送のための輸送代金はおよそアメリカドルで$180.00となります。
もしこの金額を支払うのに合意していただければ、返却処理を行います。
よろしく御願いします。
配送品を返却するには、あなたは追加料金を支払う必要があることをご承知ください。
返送のための輸送代金はおよそアメリカドルで$180.00となります。
もしこの金額を支払うのに合意していただければ、返却処理を行います。
よろしく御願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 493文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,110円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
chipange
Starter