Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 22 - 3 当時IBMの会長であったフランク・キャリーは、1981年8月まででにIBMのロゴを冠したPCを作るように部下に命じた。既に遅れをと...

翻訳依頼文
PAGE 22-3
Frank Cary, IBM chairman at the time, ordered his people to produce an IBM-badged PC by August 1981. Already in catch-up mode, the IBMers put in charge of the project made two fundamental technical errors. Both mistakes came from a single decision to go outside the company for the two critical elements of the new machine - the microprocessor that would be at the heart of the new PC and the operating system. Intel agreed to supply the chips and a small, relatively unknown software company based in Seattle agreed to supply the operating system.
wktn さんによる翻訳
ページ 22 - 3
当時IBMの会長であったフランク・キャリーは、1981年8月まででにIBMのロゴを冠したPCを作るように部下に命じた。既に遅れをとっていたこの時点で、プロジェクト担当に配属されたIBM社員は2つの基本的な技術的なミスを犯していた。これらの2つのミスは、どちらも1つの決定に起因するものだった。新しいマシンの2つの重要な要素、つまり新しいPCの心臓部となるマイクロプロセッサとオペレーティングシステムの両方をアウトソーシングしようと考えたのだ。インテルはチップの提供に合意し、シアトルに拠点を置く小さな、どちらかというとまだ無名のソフトウェア会社がオペレーティングシステムの提供に合意した。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
558文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,255.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
wktn wktn
Starter
職業翻訳者として10年以上の翻訳経歴があります。IT分野の英文和訳または和文英訳が専門です。宣伝パンフレット、マニュアル、トレーニング、企業内文書などビジ...