Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1月9日にメールし、返信では次の日にUSPSで郵送する旨をもらったが、約1週間経った今でも商品が届きません。オーダーナンバーは#1028と#1057です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は hatano さん [削除済みユーザ] さん toka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

anandamideによる依頼 2012/01/18 00:01:23 閲覧 985回
残り時間: 終了

1月9日にメールし、返信では次の日にUSPSで郵送する旨をもらったが、約1週間経った今でも商品が届きません。オーダーナンバーは#1028と#1057です。商品は郵送しましたか?郵送した旨の連絡もないのでわかりません。USPSのトラッキングナンバーはありますか?もしあるのでしたら教えて下さい。私の家には妻がいるので商品を受け取れないことはありません。1月24日までに商品が届かない場合、返金してください。200$以上払っている以上、確実に商品は受け取りたい。宜しくお願いします。

hatano
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 00:14:46に投稿されました
I have mailed to you on Jan 9, and your reply said that you would ship it via USPS on the next day. It is already a week from it, and I still don't receive my product. Order Numbers for my purchase are #1028 and #1057. Have you already shipped it? I had expected you to notice when you sent it out. If you have your USPS tracking number, send them to me please. At least my wife should be available at home in day time, and we can receive the package. I had paid over 200 dollars for items and I want to ensure that I can receive them, but, if I would not until Jan 24, I want you to get my money back.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 00:20:54に投稿されました
I sent an email on January 9 and your reply said you would ship it out the following day by UPS but I haven't got it yet although it has been about a week since then. The order number are #1028 and #1057. Did you already ship them out to me? You have not informed me about shipping yet. Do you have the tracking numbers for them? Will you give me the numbers if you have? My wife stays home to accept the goods anytime. If I don't get them by January 24, please give me a full refund for them. I have already paid more than $200 so that I want to have the items I paid for for sure. Thank you for your attention.
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/18 00:14:50に投稿されました
I e-mailed you on January 9. You replied the next day saying that you will ship the item via USPS, but it hasn't been delivered after a week. The order number is 1028 and 1057. Have you shipped it? You haven't informed me about the shipping either. Do you have USPS tracking number? If you do, please let me know. My wife stays at home all day so it's not really possible missing the delivery. I'd like to ask for a refund if I don't get it delivered until January 24. I'm paid more than $200, so I'd really like to receive the package. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。