Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました。では、1便でSuperfastを発送し、別の便でDotを発送するということで宜しいでしょうか? また、18度のヘッドが3つ、在庫があり...

この英語から日本語への翻訳依頼は matsuko さん [削除済みユーザ] さん toka さん sieva さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 281文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kurihideによる依頼 2012/01/16 22:47:20 閲覧 1250回
残り時間: 終了

OK done, I will send the Superfasts first, and a separate package with the
Dots, is that ok?

I can do 3 18 degree heads which I do have in stock for $735 with shipping. If you would like to order these, you can send payment to hossonmossbsg@gmail.com or I will invoice you again.

matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/16 22:54:07に投稿されました
分かりました。では、1便でSuperfastを発送し、別の便でDotを発送するということで宜しいでしょうか?

また、18度のヘッドが3つ、在庫があります。送料込みで735ドルに致しますので、ご注文いただける場合は、hossonmossbsg@gmail.comにお支払いください。あるいは、こちらから再度請求書をお送りすることもできます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/16 23:02:24に投稿されました
Okできました。Superfastをまず送って、Dotsは後で送ります。それで良いですか。

18 degree head が3つ、送料込みで$735で発送できるのが在庫にあります。これを注文なさりたいなら、支払いをhossonmossbsg@gmail.com までにお送りください。又はインボイスをまたお送りします。
toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/16 22:55:27に投稿されました
オーケー、そうしましょう。まず Superfastを送ります。それと別にDotsを包装しますが、大丈夫ですか?

在庫に3つある 18 degree headを送料込みで$735で販売することができます。こちらの方も購入したい場合は、 hossonmossbsg@gmail.comに代金を払っていただくか、もう一度インボイスを送ります。
sieva
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/01/16 22:58:21に投稿されました
了解。まず最速の製品を送ります、次いでドットを別送でよろしいでしょうか?

在庫の18度のヘッド三個を送料込みで735ドルで手配できます。ご注文いただける場合は、possonmossbsg@gmail.com宛てご入金ください、もしくは送り状を再送いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。