Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では子供の受験シーズンに入りましたが、皆さんの国ではいかがでしょうか?国によって時期は異なると思いますが、このシーズンは親も子も気持ちの落ち着かない日...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん toka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

berryによる依頼 2012/01/15 22:12:44 閲覧 4077回
残り時間: 終了

日本では子供の受験シーズンに入りましたが、皆さんの国ではいかがでしょうか?国によって時期は異なると思いますが、このシーズンは親も子も気持ちの落ち着かない日々が続くと思います。そんな時期は「ハンドトリートメント」をしてみてはいかがでしょうか?お互いの気持ちも少しは和らいでくると思いますよ!我が家でも只今活用中です。頑張って乗り切ってもらいたいですね。ハンドトリートメントの簡単なやり方は近いうちに動画でご紹介いたしますので、楽しみにしていてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/15 22:27:46に投稿されました
It's now the examination period for students in Japan. How about in your countries? It may depend on the coutry but this must be the unsettling season for both of parents and children anywhere. Why don't you try "hand treatment" in this time of the year? I believe this will help you relax each other! We are doing it at home. I want you all to get through this time of the year with ease. I will show you how to do the simple "handtreatment" soon on video. Look forward to it.
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/15 22:29:06に投稿されました
The entrance examination season has started in Japan. How is it in your country? I think the season differs among the countries, but parents and children get nervous during the season. Why not try some hand treatment during that time? I think it eases the nervousness. It's applied in my family as well. I hope they can get over it. I'll introduce how to do an easy hand treatment with videos soon. Please be looking forward to it.

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。