smith88様
こんにちは。
以前何度かショップにて腕時計を購入させて頂いた者です。
この度は商談をお願いしたく、メールを送信させて頂きました。
腕時計Aなのですが、10個購入致しますので1個あたり送料込みで200ドルでお売りして頂けないでしょうか?
お売りして頂ける場合、代金の決済はペイパルでお願いしたいです。
突然このようなメールを送信してしまい御迷惑だとは思いますが、どうか御検討頂けますでしょうか。
御返答お待ちしております。
mariko takada
翻訳 / 英語
- 2012/01/14 10:49:04に投稿されました
smith88:
Hello.
I am the one who bought watches several times from your shop before.
I am emailing you this time to talk to you about some business.
About watch "A", as I will be purchasing 10 of them, can you sell them for 200 dollars each including the postage?
If this is possible, I would like to pay using PayPal.
I am sorry for any trouble caused by sending this kind of email so suddenly but I would really appreciate your consideration.
I look forward to hearing back from you.
Mariko Takada
radaさんはこの翻訳を気に入りました
Hello.
I am the one who bought watches several times from your shop before.
I am emailing you this time to talk to you about some business.
About watch "A", as I will be purchasing 10 of them, can you sell them for 200 dollars each including the postage?
If this is possible, I would like to pay using PayPal.
I am sorry for any trouble caused by sending this kind of email so suddenly but I would really appreciate your consideration.
I look forward to hearing back from you.
Mariko Takada
翻訳 / 英語
- 2012/01/14 10:42:05に投稿されました
Dear Mr. / Ms. smith88,
Good day to you.
I purchased watches from you several times in the past.
I would like to make a business deal with you and have decided to write to you.
With regards to the watch A, I would like 10 of them. Could you make the price of 1 watch at $ 200.00 including shipping fee? If you could arrange for this, I would like to make my payment to you via PayPal.
I am sorry for this abrupt email request. It would be very much appreciated if you could consider the above request.
I am looking forward to receiving your reply.
Regards,
Mariko Takada (Ms)
radaさんはこの翻訳を気に入りました
Good day to you.
I purchased watches from you several times in the past.
I would like to make a business deal with you and have decided to write to you.
With regards to the watch A, I would like 10 of them. Could you make the price of 1 watch at $ 200.00 including shipping fee? If you could arrange for this, I would like to make my payment to you via PayPal.
I am sorry for this abrupt email request. It would be very much appreciated if you could consider the above request.
I am looking forward to receiving your reply.
Regards,
Mariko Takada (Ms)