Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あけましておめでとうございます。 トラックリストの制作、ありがとうございます! アルバムのタイトル、カバーのアイデアも大賛成です。 ただ、アルバ...
翻訳依頼文
あけましておめでとうございます。
トラックリストの制作、ありがとうございます!
アルバムのタイトル、カバーのアイデアも大賛成です。
ただ、アルバムのタイトルは私が既に日本で使ってしまっているので、
同じタイトルになってしまうけど大丈夫ですか?
僕は、ドイツやEUではほとんど知られていないし同じタイトルでも全く問題ないけどね。
新年を迎えて、あなたのレーベルからベストアルバムをリリースできると思うと、2012年はとても素晴らしい一年になる予感がします。どうもありがとう。
トラックリストの制作、ありがとうございます!
アルバムのタイトル、カバーのアイデアも大賛成です。
ただ、アルバムのタイトルは私が既に日本で使ってしまっているので、
同じタイトルになってしまうけど大丈夫ですか?
僕は、ドイツやEUではほとんど知られていないし同じタイトルでも全く問題ないけどね。
新年を迎えて、あなたのレーベルからベストアルバムをリリースできると思うと、2012年はとても素晴らしい一年になる予感がします。どうもありがとう。
yakuok
さんによる翻訳
Happy new year to you.
Thank you for creating the track list!
Also, I agree with you on the album title and the design of the cover.
Just one thing, the title has already been used here in Japan by me, so it will be a duplicate. Is this going to be okay?
I don't see any problem using the same title as I am not very much known in Germany or EU anyway.
I feel like this year 2012 is going to be a wonderful year for sure because entering the new year I came to know the best album will soon be released from your label. Thank you very much.
Thank you for creating the track list!
Also, I agree with you on the album title and the design of the cover.
Just one thing, the title has already been used here in Japan by me, so it will be a duplicate. Is this going to be okay?
I don't see any problem using the same title as I am not very much known in Germany or EU anyway.
I feel like this year 2012 is going to be a wonderful year for sure because entering the new year I came to know the best album will soon be released from your label. Thank you very much.