Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 13-2ページ 2. テクノロジーに夢中になること。Microsoft 社の成功において最も重要な側面の1つは、ゲイツのテクノロジーに関する知識だ。彼は...

この英語から日本語への翻訳依頼は mochi63118 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/13 19:51:32 閲覧 1010回
残り時間: 終了

PAGE 13-2
2 Fall in love with the technology. One of the most important aspects of Microsoft's success was Gates' technological knowledge. He retained control over key decisions in this area. On many occasions he recognized the future direction of technology more clearly than his rivals. He was also prepared to lead the way.

3 Take no prisoners. Gates is a fierce competitor. In every thing he does, he is driven to win. As a deal maker that made him an extremely tough negotiator. He made no bones about crushing competitors.

mochi63118
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 21:29:20に投稿されました
13-2ページ
2. テクノロジーに夢中になること。Microsoft 社の成功において最も重要な側面の1つは、ゲイツのテクノロジーに関する知識だ。彼は、テクノロジー分野における重要な決定に対して、支配力を及ぼし続けた。多くの場合、彼は、テクノロジーの今後の道筋をライバルよりもうまく予測した。彼はまた、この分野の先導者となる準備も出来ていた。

3. 敵に情けをかけないこと。ゲイツは、競合に対して容赦がなかった。彼はやることなすこと全てにおいて、勝利を欲していた。それゆえ、交渉の場においては、彼はとてつもなく厳しい交渉人となった。彼は、競合を叩き潰すことを一切ためらわなかった。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 21:55:39に投稿されました
PAGE 13-2
2 テクノロジーと恋におちろ。
マイクロソフトの成功において、もっとも重要な側面のひとつは、ゲイツの技術的な知識である。彼は技術的な部分の重要な決定にかんして、ずっとコントロールしていた。彼がテクノロジーが今後どう進んでいくかについて、ライバルよりも明確に把握していたこともとてもよくあった。彼はまた、道をリードしていく準備もできていた。

3: 徹底的にやれ
ゲイツは気性のはげしい競争者である。彼がやることすべてにおいて、彼は勝とうという欲求をもっている。取引人であったことが、彼をとてもタフな交渉人にしたてあげた。彼は競争相手とぶつかることになんの躊躇もしない。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。