Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私は日本の販売業者です。 お客様よりこのコピー機は動作しないとクレームがきました。 返品したいです。 返金をお願...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん mura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hayatosanoによる依頼 2012/01/13 19:21:41 閲覧 1232回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

私は日本の販売業者です。
お客様よりこのコピー機は動作しないとクレームがきました。
返品したいです。
返金をお願いします。
返品するときの送料も返金していただけますか?
返品の手続きの手順を教えてください。
返品先の住所など教えてください。

ご返信お待ちしております。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 19:26:50に投稿されました
Thank for your reply.

I am a sale trader in Japan.
There came a claim from a customer that this copier does not work.
I want to return the machine.
Please return the money.
Can you return the delivery fee when the machine is returned?
Please tell me the procedure to return the machine.
Please tell me where to return the machine.

Looking forward to your reply.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/13 19:34:13に投稿されました
Thank you for your contact.

I am a seller in Japanese.
I received a claim from a customer that the copy machine didn’t work.
I would like to return it.
I would like to ask you refund.
Could you also return the expense to send back the item?
Please let me know the procedure for return.
Please let me know the address for returning the item.

I am looking forward to your reply mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。