[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 私はその一式を、シリアルナンバーを持たないツアー・イシューのヘッドを広告していたeBayの評判の良い販売者から買いました。そして、これをプロ・ショ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chuchan さん [削除済みユーザ] さん kenz_yoshida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 482文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakamuraによる依頼 2012/01/13 16:10:05 閲覧 1876回
残り時間: 終了

1.
I purchased the set from a reputable eBay seller who advertised the tour issue heads have no serial numbers. I also confirmed this with a pro shop manager who said he knew Titliest will not have serial numbers on some of their tour issue irons.

2.
Hi it's just way the stamp was done. I can assure you it is as described
You can bring it to Taylormade in Japan and they will confirm this.
I have NEVER had such a complaint before and I sell a lot of tour issue items.
Thanks


chuchan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 16:35:53に投稿されました
1.
私はその一式を、シリアルナンバーを持たないツアー・イシューのヘッドを広告していたeBayの評判の良い販売者から買いました。そして、これをプロ・ショップのマネージャーにも確かめました。その人は、タイトリストの一部は、ツアー・イシューのアイアンにシリアルナンバーを持たないことを知っていました。

2.
こんにちは。それはスタンプがついた方法だけに関わります。書いてあるとおりに、保証できます。
日本のテイラーメイドに持っていけば、このことを確認できます。
私は今までそのような苦情は<決して>利いたことがありませんでした。私はたくさんのツアー・イシューのアイテムを売っています。

よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 16:37:15に投稿されました
1. 私は評判のいい eBay の売り手からそのセットを買いました。売り手は、そのツアーイシューのヘッドはシリアルナンバーがついていないと通知しています。さらに、Titliest はそのツアーイシューのアイアンのいくつかの種類にシリアルナンバーをふってないということを知っているという、プロのショップマネージャーから、このことを確認しました。

2. どうも、それはちょうど判がおこなわれいていた方法です。あなたが説明しているとおりだと私が、保証します。
それを日本の Taylormode にもっていけば、そこで確認できるでしょう。
こんな苦情はいままで一度も聞いたことがありませんし、私はたくさんのツアーイシューの品物を売ってきました。
ありがとう。
kenz_yoshida
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 16:47:51に投稿されました
1. 評判の良いeBayでシリアル番号のない広告されている"Tour Issue"のヘッド(ゴルフアイアン部品)を買った。一応、いくつかのTour Issueアイアンにもシリアル番号がないTitliestを知っていると言っていたプロショップのマネージャーにもと確認した。

2. は~い、ちょうどラベルを終えたところ。あなたが言う通りだと思いますよ。日本でテーラーメイドを持ってこれるし、こういうのをちゃんと確認します。いままでたくさんのTour Issueアイテムを売っているけど、このようなクレームはいままでにないです。
ありがとう

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。