Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 在庫がありますので、即日または翌営業日に発送できます。値段ですが、お客様にとてもお得な金額を提示していますので、残念ながらこれ以上の値引きはできません。送...

この英語から日本語への翻訳依頼は matsuko さん kaory さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

avansによる依頼 2012/01/13 12:23:43 閲覧 1860回
残り時間: 終了

We have the units in stock and we can ship out same day or within 1
business day. For pricing, unfortunately the price we've given you is very
low and no further discounts can be given. Keep in mind we are offering
free shipping to you. (not free for us ^_^). Please let us know when are
ready to proceed with the purchase.
Thank you for shopping with us!

I would love to continuiously sell to you! Do you happen to be a re-seller? In the future, please feel free to send me a message and let me know whatever items you need. I can just send you a direct paypal invoice for the items. Message me next week with your paypal email address and I'll send you a paypal invoice for the item. Thanks!

matsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 12:46:11に投稿されました
在庫がありますので、即日または翌営業日に発送できます。値段ですが、お客様にとてもお得な金額を提示していますので、残念ながらこれ以上の値引きはできません。送料は当方の負担ですので宜しくお願いします。(^-^) .お客様のほうでご購入手続きを進める準備ができましたらお知らせください。
当店のご利用、ありがとうございます!

私どもは、今後もお客様とのお取引を希望いたします!お客様は、再販売業者ですか?今後、どのような商品でも必要なものをぜひお知らせください。paypalの請求書をお客様に直接お送りできます。次週、paypalのメールアドレスをご連絡いただければ、payaplの請求書をお送りします。
宜しくお願いします。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 12:39:59に投稿されました
当社には在庫がありますので、同日中または1営業日以内に発送ができます。価格については申し訳ありませんが、かなり低価格なのでこれ以上はディスカウントできません。発送料は無料です(当社が負担します)。購入手続きを始める場合はご連絡ください。ご利用いただきありがとうございます。

今後ともお取引をお願いしたいと思います。もしかすると再販売業者の方ですか。今後はいつでもお気軽にメッセージをしていただき、ご希望の商品は何でもお知らせください。商品のpaypalでの請求書を発送しますので、来週、お客様のpaypalのメールアドレスをメールでご連絡お願いします。それから商品のpaypalでの請求書を発送します。ご利用いただき誠にありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。