Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「ゲイツの成功は技術面でのビジョンをマーケットの戦略に転換し、高い技術力と創造性を一体化させる能力が彼にあったからだ。」とゲイツことウィリアム・ヘンリー・...

この英語から日本語への翻訳依頼は lunam さん lucky さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 598文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/13 12:14:08 閲覧 1008回
残り時間: 終了

'Much of Gates' success rests on his ability to translate technical visions into market strategy, and to blend creativity with technical acumen', it said under the entry for Gates, William, Henry, III. Not bad for a one-line explanation of Gates' remarkable talents.

In the end, though, what sets Bill Gates apart from any other business leader in history is probably the influence that he wielded over our lives. Whereas the power of earlier tycoons was usually concentrated in one sector or industry, through the power of software, Microsoft extends its tentacles into every sphere of our lives.

lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 14:08:20に投稿されました
「ゲイツの成功は技術面でのビジョンをマーケットの戦略に転換し、高い技術力と創造性を一体化させる能力が彼にあったからだ。」とゲイツことウィリアム・ヘンリー・ゲイツ3世に関する記述の導入部分で書かれている。ゲイツの優れた才能を一言で言い表すならこうなるだろう。

結局、歴史上の他のビジネスリーダーたちとビルゲイツが違うところは、私たちの生活に与える影響力だろう。以前の実業家たちは力を一つの部門や産業に集約させていたのが普通だったが、マイクロソフトはソフトウェアの能力でもって私たちの生活のあらゆる分野にその触手を伸ばしていることだ。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
lucky
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 14:06:37に投稿されました
ウィリアム・ヘンリー・ゲイツ3世の見出しとしてこう言った。
「多くゲイツの成功は、技術的なビジョンを市場戦略に変換すること、そして技術的な洞察力と創造性をブレンドすること」

ゲイツ氏の驚くべき才能を一行で表現するにはなかなかの文だ。

だが、最終的にビルゲイツ氏と他のビジネスリーダーと分けるのは、私たちの生活に与えた影響力だ。

以前の大物実業家たちの力は、たいてい一つの部門や産業に集中していたのに対し、ソフトウェアの力によって、Microsoftは私たちの生活のあらゆる分野にその影響力を拡張している。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。