Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/13 14:06:37

lucky
lucky 50 ハロー。 ワタシ、ガンバル。 ヨロシク。
英語

'Much of Gates' success rests on his ability to translate technical visions into market strategy, and to blend creativity with technical acumen', it said under the entry for Gates, William, Henry, III. Not bad for a one-line explanation of Gates' remarkable talents.

In the end, though, what sets Bill Gates apart from any other business leader in history is probably the influence that he wielded over our lives. Whereas the power of earlier tycoons was usually concentrated in one sector or industry, through the power of software, Microsoft extends its tentacles into every sphere of our lives.

日本語

ウィリアム・ヘンリー・ゲイツ3世の見出しとしてこう言った。
「多くゲイツの成功は、技術的なビジョンを市場戦略に変換すること、そして技術的な洞察力と創造性をブレンドすること」

ゲイツ氏の驚くべき才能を一行で表現するにはなかなかの文だ。

だが、最終的にビルゲイツ氏と他のビジネスリーダーと分けるのは、私たちの生活に与えた影響力だ。

以前の大物実業家たちの力は、たいてい一つの部門や産業に集中していたのに対し、ソフトウェアの力によって、Microsoftは私たちの生活のあらゆる分野にその影響力を拡張している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"