[日本語から英語への翻訳依頼] ●デジタル領域に於ける、継続的な情報の整理および発信。 ○○局の【仕入向上】+【統合コミュニケーションプラニング提案力向上】を狙い、 【Digital...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん yshrsmz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

csakuによる依頼 2012/01/12 10:50:43 閲覧 1498回
残り時間: 終了

●デジタル領域に於ける、継続的な情報の整理および発信。
○○局の【仕入向上】+【統合コミュニケーションプラニング提案力向上】を狙い、
【Digital Tips】と題したデジタル業界の知っておくべき最新動向トピックスを
毎週独自に編集しニュース配信を継続してきた。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 12:08:49に投稿されました

Continuous disposition and transmission of information in the digital business.
Aiming at “increase in buying-in” plus “increase in the ability of proposing total communication planning” of ○○ department, we have continued to independently edited and provided a weekly latest trend topics news “Digital Tips”, which the digital business must know.
yshrsmz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 11:05:45に投稿されました
Continuous organization and providence of Information in Digital industry.
We have been providing weekly must-know news in digital industry called "Digital tips" which we collect & organize, in order to increase both "stocked news quality" and "ability to propose integrated communication planning" of ○○TV/radio station
csakuさんはこの翻訳を気に入りました
yshrsmz
yshrsmz- 12年以上前
「統合コミュニケーションプラニング提案力向上」が具体的にどういうことなのかわかりませんでした。また、○○局はメディア(テレビ・ラジオ等)に応じて適宜変更してください。
csaku
csaku- 12年以上前
ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。