Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 黒井:あーもしもし、週末を一人で寂しく過ごす湯沢さんのお宅はこちらですかー? 湯沢:…チッ 何だ! 黒井:随分な態度じゃないですか、可愛い後輩が久しぶ...

この日本語から英語への翻訳依頼は akibare さん juno さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

butameronによる依頼 2012/01/11 20:38:42 閲覧 1167回
残り時間: 終了

黒井:あーもしもし、週末を一人で寂しく過ごす湯沢さんのお宅はこちらですかー?
湯沢:…チッ 何だ!
黒井:随分な態度じゃないですか、可愛い後輩が久しぶりに連絡してきたっていうのに
湯沢:先輩を差し置いてさっさと卒業した恩知らずの誰が可愛いって?
黒井:ははっ、相変わらずのようで安心しました
湯沢:で? 何か用でも?
黒井:久々に仕事が一段落しましてね。最近、大学の方はどうですか
湯沢:んーまあ…相変わらずってとこかな、はっはっは
黒井:ははは、来年こそ卒業できるといいですね

akibare
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 21:10:07に投稿されました
Kuroi: "Hello, am I talking to Mr. Yuzawa who is spending a lonesome weekend all by himself?"
Yuzawa: "... heck. what do you want!"
Kuroi: "Whoa, that's not the kind of attitude you want to take towards a lovely junior"
Yuzawa: "What's lovely about the thankless girl who graduated before her senior?"
Kuroi: "I am glad you seem to be your old self"
Yuzawa: "So? What's your business?"
Kuroi: "My work has settled down for once in a long time. How is uni?"
Yuzawa: "Hmmm.. as usual. Ha ha ha."
Kuroi: "You would be happy if you manage to finally graduate next year"
akibare
akibare- 13年弱前
"I am glad you seem to be your usual self"でした
juno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/11 21:29:18に投稿されました
Kuroi : hello there, is this the Yusawa a lonesome weekend?
Yusawa : ...darn it! what are you?
Kuroi : oh, that's too much. I am one of your junior, dont' I?
Yusawa : you've got put through on ahead of me.
Kuroi : haha, you have not changed, right?
Yusawa : so,what do you want?
Kuroi : I got pack up my work. so I just called to say hello and want to hear your college life.
Yusawa : well...just same as usual, hahaha.
Kuroi : hahaha, I hope you will put through next year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。