Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ぜひ私の状況をご理解くださり、助けてくください。 そして、これであなたとのビジネスを終わりにしたいと思います。 よろしくお願いいたします。
翻訳依頼文
Taira-san:
I write to let you know that I am willing to help you with the repair of the SBA, even though it was not my fault and intention.
As I said in my previous email, I just need to see some proof of the damages that you mentioned, and will send you $1000 once I confirm the damages.
In the meantime, I am asking you not to open a case on Ebay as it will cause me so much trouble right now: I just found out that my wife is pregnant ( I am very happy) and that I need to go back to Vietnam in three weeks to take her to the US. So I really need all the cash I have from the sale of the SBA to you.
I hope that you understand my position and will be willing to cooperate with me.
Also, I hope that this is not the last time you and I do business with each other.
Yours truly,
I write to let you know that I am willing to help you with the repair of the SBA, even though it was not my fault and intention.
As I said in my previous email, I just need to see some proof of the damages that you mentioned, and will send you $1000 once I confirm the damages.
In the meantime, I am asking you not to open a case on Ebay as it will cause me so much trouble right now: I just found out that my wife is pregnant ( I am very happy) and that I need to go back to Vietnam in three weeks to take her to the US. So I really need all the cash I have from the sale of the SBA to you.
I hope that you understand my position and will be willing to cooperate with me.
Also, I hope that this is not the last time you and I do business with each other.
Yours truly,
gloria
さんによる翻訳
タイラさん、
SBAの修理について、私の手落ちではないし故意でもないですが、あなたのお手伝いをしたいと思ってこのメッセージを書いています。
以前のメールで述べたように、私にはあなたが言う損傷を証明するものが必要なだけです。損傷を確認できれば私はあなたに$1000を送金します。
ところで、Ebayでケースをオープンすると私にとってすぐに大きな問題が生じるため、オープンしないでほしいのです:つい最近、妻が妊娠していることがわかりました(私はとても喜んでいます)。そして私は彼女をアメリカへ連れてくるために3週間ベトナムへ戻らなければなりません。ですからSBAをあなたに販売したキャッシュが全て必要なのです。
SBAの修理について、私の手落ちではないし故意でもないですが、あなたのお手伝いをしたいと思ってこのメッセージを書いています。
以前のメールで述べたように、私にはあなたが言う損傷を証明するものが必要なだけです。損傷を確認できれば私はあなたに$1000を送金します。
ところで、Ebayでケースをオープンすると私にとってすぐに大きな問題が生じるため、オープンしないでほしいのです:つい最近、妻が妊娠していることがわかりました(私はとても喜んでいます)。そして私は彼女をアメリカへ連れてくるために3週間ベトナムへ戻らなければなりません。ですからSBAをあなたに販売したキャッシュが全て必要なのです。
私の状況をご理解の上、ご協力いただければありがたく存じます。
また、今回が私とあなたの最後の取引にならないことも願っています。
敬具
また、今回が私とあなたの最後の取引にならないことも願っています。
敬具