Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] もしこれらの話がただの策略だとすれば、この泥かけ合い競争の最終的な勝者は、骸骨製の王座に彼らの王 - 消費者と販売業者に向け、共同購入サイトは信用ならない...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん lunam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 314文字

naokeyによる依頼 2012/01/05 06:42:46 閲覧 1024回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If these stories are all just plants, the eventual winner of this mud-slinging competition may well find themselves a king upon a throne of skeletons, the ruler of a marketplace its own tactics have left barren by continually sending consumers and merchants the message that group buy sites are not to be trusted.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 11:08:24に投稿されました
もしこれらの話がただの策略だとすれば、この泥かけ合い競争の最終的な勝者は、骸骨製の王座に彼らの王 - 消費者と販売業者に向け、共同購入サイトは信用ならないものであるとのメッセージを継続して送り続けたことで、自己の戦略が実を結ぶことはなかったマーケットプレースの統治者 - を見い出すことであろう。
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 13年弱前
@naokey いつも高い評価を頂きありがとうございます!
lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/05 13:33:51に投稿されました
もしこの話が誰かの策略であるとしても、この中傷合戦の最終的な勝者は骨組だけの王位についた王だということに気づくだろう。自己の戦略で市場を支配したとしても、消費者や業者に共同購入サイトは信用できないというメッセージを繰り返し送り続けることになり意味のないものとなる。

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/rumor-several-chinese-group-buy-sites-way-behind-paying-merchants/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。