Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 氏名:マチダ ゲンリュウ 職種:海外輸入品バイヤー その他活動:実践的患者学提唱者 テンモク ギャラリー 日本静岡県沼津市多691-3...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん weima2008 さん dazaifukid さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

machida88による依頼 2011/12/27 21:04:24 閲覧 1639回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

氏名:マチダ ゲンリュウ

職種:海外輸入品バイヤー

その他活動:実践的患者学提唱者

テンモク ギャラリー
日本静岡県沼津市多691-3
イーメールアドレス:○○○○○○○○

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 21:47:52に投稿されました
Name: Machida, Gennryu
Business: Buyer of goods imported
Others: Advocate of practical medicina nova

TENNMOKU GALLERY
691-3 Ta, Numazu City, Shizuoka, Japan
e-mail: **********
★★★★☆ 4.0/1
machida88
machida88- 13年弱前
翻訳ありがとう。たすかりました。
mura
mura- 13年弱前
どういたしまして。
説明補足。マークピーターセンのようにもう名前が先で姓が後のやり方はやめようという動きもありますが(Natume Soseki)、それはまだ行きすぎのようで、先に姓を出すなら、誤解を生じないようにカンマで区切るということです。無難なのは、名前 + 姓 ですね。
machida88
machida88- 13年弱前
翻訳ありがとうございます。
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 21:22:04に投稿されました
Name: Matsuda Daniel

Profession: Overseas import goods buyer

Other activities: Advocate of practical patient science

Tenmoku gallery
691-3, Ta, Numadu city, Shizuoka prefecture, Japan
Email address: ○○○○○○○○
machida88
machida88- 13年弱前
きれいな翻訳ありがとうございます。たすかりました。
weima2008
weima2008- 13年弱前
@machida88 ありがとうございます。何かあったら、声をかけてください。
mura
mura- 13年弱前
muraですが、コメントでの私の説明が届きませんでした。2回目の文章です。かなり長い説明でしたが、残念です。
mura
mura- 13年弱前
Machidaが姓でGennryuが名で、Machidaを強調されたいのなら、

Machida, Gennryuu (Genryu)としてください。
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/12/27 23:02:24に投稿されました
Name : Genryu Machida
Occupation : Import goods buyer

Other activities: Practical patient study advocate

Tenmoku Gallery
691-3 Tabi, Numazu City, Shizuoka Prefecture, Japan
E-mail Address : ○○○○○○○○
machida88
machida88- 13年弱前
翻訳ありがとう。たすかりました。
dazaifukid
dazaifukid- 13年弱前
こちらこそ、ありがとうございます。

クライアント

備考

正確に翻訳できる人にお願いします。海外取引先に対しビジネスで正式に使える格調ある名刺にしてください。内容は修正して頂いてかまいません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。