Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
実際に必要な数はいくつですか?20個なら一週間以内にお届けできます。ご連絡...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 実際に必要な数はいくつですか?20個なら一週間以内にお届けできます。ご連絡ください。よろしくお願いします。
翻訳依頼文
How many do you really need? I could deliver to you 20 in a week's time. Let me know. Thanks.
serenity
さんによる翻訳
実際に必要な数はいくつですか?20個なら一週間以内にお届けできます。ご連絡ください。よろしくお願いします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
93文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
210円
翻訳時間
29分
フリーランサー
serenity
Starter (High)
enjoy meeting people with various backgrounds. Likes art, interior/architectu...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
素早い解答をありがとう。少し調べて、カメラの製造年によって、チップを更新する必要があることが分かりました。近くのカメラ修理会社と、どのぐらい費用がかかるかについて話をさせてください。あなたからいい価格で買ったので、レンズを維持する価値があるかもしれません。カメラを維持するか、送り返すか返信するまで、2,3日待ってもらえますか。敬具、ロバート
英語 → 日本語
仕事や、娘が生まれてから2週間後に引っ越しを決めていたため忙しかったのです。続けてPayPalで払い戻しを行いますので荷物の追跡番号を添付いたしました。時間が見つかったらすぐに無料で出荷いたします。ご迷惑をおかけしてすみませんが、この件については私も全くかなり残念に感じております。 宜しくお願いいたします。
英語 → 日本語
この場合、ASIN: B01M7SVSDPで確認する際にはアマゾンのスタイルのガイドラインに沿り商品のタイトルには大文字で始めるようにしてください。タイトル用語の初めは大文字のアルファベットであるようにしてください。 この場合、各タイトルの初めの文字は大文字で始めるということに注意してください。 各タイトル用語のスクリーンショットのタイトルの例の大文字を気をつけることに留意してください。 今回お客様のお役に立つこととしまして、大文字から始まる各用語には大文字で商品名をアップデートしてください。 タイトルの各用語の大文字でアップデートし修正した後私共は問題のスクリーンショットも添付いたしました。
英語 → 日本語
本日USPSによってグローバル輸送センターに発送されました。こちらの番号で追跡できます。9449009699937358241788。グローバル輸送センターを出た後で追跡することはできませんがeBayに電話して住所を確認し追跡番号をもらえるか聞いてきます。 よろしくお願いします。
英語 → 日本語
serenityさんの他の公開翻訳
I have a question about the shipping fee to Japan for the invoice ○○. It shows the fee of USD 406.22 with FedEx Economy for the package weight of 94.4 lbs using △△ . However, the shipping fee on the invoice ○○ is USD 441.29 before the discount. This shipment was charged on the credit crd at the time of the shipment. I think the difference in the shipping fee comes from the discrepancy in the weight used at the time of the order and at the time of shipment. Would it be possible for you to refund the difference in the shipping fee? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
1. I heard that Jon-san is coming to Japan next week.
Sato-san would like to have a face-to-face meeting with him.
Are you available in the time frame below?
Meeting duration: 30-60 min
12/20 between 1pm and 4pm
2. Dear Tan,
Could I ask you to arrange an interpreter as well?
Please let me know if there is anything we need to do on our side.
日本語 → 英語
Thank you for your reply.
I will look for someone who wants to do that because there are people who likes hand-crafting although I think it's going to take a long time.
It was a a start from a scratch, isn't it?
Great!
You are an enthusiast and hard-worker, aren't you?
Thank you for the detail information.
I wish to go in June as it's better if the weather is nice.
I will talk to my group.
日本語 → 英語
これは日本からイギリスのお客に直接商品を送った証拠でしょうか?
>>Seller fulfilledとおっしゃっていますので、セラーの方がお客様に直接送った注文の証拠かと思います。
私は日本郵便を利用していますが、その発送ラベルのデータで宜しいでしょうか?
>>明確に指定はされていませんが、そちらでよろしいかと思います。追跡番号があれば、日本郵便か宛先国の郵便のサイトで追跡ができますので。
またサンプルとして1つあれば良いのでしょうか?
>>any ーどれでもとおっしゃっていて、数は指定されていないので1つでも大丈夫かと思います。
日本語 → 英語
serenityさんのお仕事募集
Certified Japanese Language Instructor
3,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,613人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する